Les Adorables - 愛すべきパリの人びと
シックでロマンチックなはずのパリで見つけた、お茶目な人びと。


※サイドメニューが写真に重なって表示されてしまう場合は、お手数ですがウィンドウ幅を広げてみて下さい。

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
ハンデつき競走/ "handicap"/ "handicap"
handicap1
キックボードの姉vsパパ動力つき三輪車の妹による道路横断レース。。
勝ったのは・・・

Elder sister on a kick scooter vs younger sister on a dad-powered tricycle, at the road-crossing race.
And the winner is...

Grande soeur a trottinette vs petite soeur a tricycle d'une puissance d'un papa, au course sur le passage cloute.
Et la gagnante est...

↓↓手加減無しのクリックお願いします!
ranking banner




※締め切り間近のプレゼントキャンペーンはこちらから。


続きを見る/ more... / plus...
スポンサーサイト
ファイナル・コール/ final call/ dernier appel
いよいよ今夜5/31、日本時間の23:59を以てプレゼントの応募を締め切らせて頂きます。
「ロマンティック・セット」の内容を知りたい、という意見もありましたので、セレクションを公開。
興味のある方は「続きを見る」からどうぞ。

Entries for the present campaign will be closed tonight the May 31 at 11:59 pm (Japanese time, GSM+9).
For those who wants to see which photos are in the postcard set, I will show the selection before the deadline so that you can consider the last-minute entry.

Inscription au jeu concours sera fermee ce soir a 23h59 le 31 mai (l'heure japonaise, GSM +9).
Pour ceux qui hesitent encore et ceux qui veulent savoir quelles sont les photos choisies pour le cadeau avant d'y s'inscrire, je vous presente la selection.
譲れぬ指定席/ exclusively reserved seat/ place exclusivement reservee
exclusively reserved seat
この膝の上は絶対誰にも座らせない・・・。

Nobody will ever sit on this lap.

Je ne cederai jamais a personne cette place sur les genoux.

↓↓譲れぬランキングにクリックお願いします!
ranking banner


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!締め切りはいよいよ明日!
常連さんも一見さんも、迷っているならとりあえず応募しちゃってください!
ご応募はこちらから。(プレゼントのイメージ画像もアリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.
負傷による退場/ sidelined/ quitter le terrain a cause d'une blessure
sidelined1
運ばれてゆくひび割れたガラス板。
どうやら、北アフリカ系料理店のドアガラスだったようです。

This cracked sheet of glass seems to have been a front door of a North African restaurant.

La plaque de verre paillee semble avoir ete la porte d'un restaurant maghrebin.

↓↓退場される前にクリックお願いします!
ranking banner


プレゼントキャンペーンはこちらです。
ペアルック/ couple not in matching clothes/ couple pas en vetements identiques
couple not in matching clothes
お揃いの服なんか着ていなくても、行動様式がペアルック。

...but in matching behaviours.

...mais en gestes identiques.

↓↓クリックそろい踏み、お願いします!
ranking banner


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!締め切りまであと3日!
常連さんはもちろん、一見さんも是非お気軽に!
初コメントがキャンペーン応募でも結構です(笑)。
ご応募はこちらから。(プレゼントのイメージ画像もアリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.

それぞれの天分/ each one's role/ a chacun son role
each one's role
ドラマを演じる彫刻、淡々と掃除する掃除夫。

Statues keep on playing the drama and a cleaner keeps calmly on cleaning.

Les statues jouent un drame et le balayeur fait le menage sereinement.

↓↓それぞれの今日分のクリック、お願いします!
ranking banner


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!締め切りまであと4日!
常連さんはもちろん、一見さんも是非お気軽に!
初コメントがキャンペーン応募でも結構です(笑)。
ご応募はこちらから。(プレゼントのイメージ画像もアリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.

闇雲(やみくも)ペンキ塗り/ painting blindly/ peindre dans le brouillard de nuit
painting blindly
文字通り・・・。
それにしても、なぜこんな時間に?

Literally...
But why at this time??

Litteralement...
Mais pourquoi a cette heure??

↓↓時間を問わない闇雲クリック(笑)、お願いします!
ranking banner


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!締め切りまであと5日!
常連さんはもちろん、一見さんも是非お気軽に!
初コメントがキャンペーン応募でも結構ですよ(笑)。
ご応募はこちらから。(プレゼントのイメージ画像もアリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.
間の悪い電話/ call at the perfectly bad timing/ appel au parfaitement mauvais moment
call at the perfectly bad timing
両手一杯に荷物を持っているときに限ってかかってくる電話。

A call that falls on the particular moment when carrying an armful of stuff.

Un appel qui tombe sur le moment exact ou on porte des choses a pleins bras.

↓↓今はまさにクリックをお願いしたいタイミングです!
ranking banner


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!締め切りまであと6日!
常連さんはもちろん、一見さんも是非お気軽に!
(「初めてコメントしますが以前からよく見ていました」というコメントでバッチリ?!)
ご応募はこちらから。(プレゼントのイメージ画像もアリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.
橋の上での定番行動/ usual behaviour on a bridge/ action habituelle sur un pont
usual behaviour on a bridge
♪アビニョンの橋で 踊るよ 踊るよ
アビニョンの橋で 輪になって 組んで
(フランス民謡『アヴィニョンの橋の上で』より)

アヴィニョンに限らずパリでも、橋の上では輪になって踊るもの。


On the bridge of Avignon
They are dancing, they are dancing,
On the bridge of Avignon
They are dancing in a ring.
(French folk song "On the Bridge of Avignon")

Not only in Avignon, but also in Paris, people dance in a ring on a bridge.


Sur le pont d'Avignon
L'on y passe, L'on y danse
Sur le pont d'Avignon
L'on y danse tous en rond
(chanson folklorique "Sur le pont d'Avignon")

Pas seulement a Avignon, mais aussi a Paris, on danse en rond sur le pont.

↓↓今日でこのブログも丸々一周年!ごほうびクリックお願いします!
ranking banner
↑↑"one-year anniversary click", please!


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!締め切りまであと6日!
常連さんはもちろん、一見さんもご遠慮なく是非どうぞ!
ご応募はこちらから。(プレゼントのイメージ画像もアリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.

時空の裂け目/ crack of space-time/ crevasse d'espace-temps
crack of space-time
馬車の時代の地層がのぞいています。

Layer from the carriage era is exposed.

La couche du temps de chariots s'expose.

↓↓時空も、ランキングカテゴリも越えてクリックお願いします!
ranking banner
※ブログ開設一周年を記念して、今日からしばらく「地域情報(ヨーロッパ)」カテゴリでお世話になります。よろしくお願い致します。


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!締め切りまであと一週間!
常連さんはもちろん、一見さんも一見記念に是非お気軽に!
ご応募はこちらから。(プレゼントのイメージ画像もアリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.


研究熱心/ eager in research/ recherche avec zele
eager in research
客足の合間に自分で作っては試食するクレープ売り。

A crepe vendor who, in spare moments, is eager in making trial products and sampling them.

Un crepier qui fabrique des crepes a l'essai et en deguster en attendant des clients...

↓↓熱心なクリックお願いします!
ranking banner
※日本時間のお昼頃、ランキングは「地域情報(ヨーロッパ)」カテゴリに変更します。


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!
常連さんはもちろん、「隠れ常連さん」も、初めての方も大歓迎!
ご応募はこちらから。(イメージ画像もアリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.


心あるイタズラ/ hearty mischief/ espieglerie au coeur tendre
heartful mischief

↓↓心ある一票のクリックお願いします!
ranking banner
いよいよ明日、人気ブログランキングカテゴリ変更!


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!
常連さんはもちろんのこと、
こっそり敵情視察に来られている方はカミングアウトのチャンス!
一見さんもファン宣言のチャンス!
是非お気軽に!
ご応募はこちらから。(イメージ画像もアリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.

拝借ガーデン/ borrowed garden/jardin emprunte
borrowed garden
近所にちょっとでも芝生があれば、そこはもう、「うちの庭」。

If you just have a bit of grass space in your neighbourhood,
you can declare it as "your garden".

S'il y a de l'espace couverte de pelouse (n'importe quelle taille),
cala devient "mon jardin".

↓↓お手をちょっと拝借!クリックお願いします。ヨォーッ、ポチッ!
ranking banner
ランキングカテゴリ変更まで後2日!


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン中!
常連さんはもちろん、こっそり時々のぞいて下さる方も、一見さんも是非お気軽に!
ご応募はこちらから。(イメージ画像もアリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.

ショベルカーのバカンス/ excavator's vacation/ excavatrice en vacances
ショベルカーのバカンス/ excavator's vacation/ excavatrice en vacances
工事の人が休みの日は、放置されたショベルカーもパリ市民にならって
とりあえずのんびり川辺で日光浴。

While construction workers have days-off,
an excavator left on the bank enjoys sunbathing like Parisians.

Au jour ou les ouvriers ne travaillent pas, une excavatrice
laissee au quai prend plaisir au bain de soleil comme des Parisiens.

↓↓とりあえず、放置はナシでクリックお願いします!
ranking banner
(ランキングカテゴリ変更まで後3日)


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン実施中!
常連さんはもちろん、一見さんも是非お気軽に!
初訪問の方や応募が初めてのコメントという方もご遠慮なく。
末永くご愛顧頂ければいいのです。
ご応募はこちらから。(イメージ画像もアリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.

コントラスト/ contrast/ contraste
contrast
陽差しにさらされる労働者、日陰で休む失業者。
人生は、いつでもなかなかタフで・・・。

A worker labouring in the direct sun and an unemployed worker
taking a rest in the cool shade.
Life is always tough in a sense.

Un ouvrier travaillant sous le soleil direct et un chomeur
se reposant dans l'ombre.
La vie est toujours dur a un sense.

↓↓ランキングもなかなかタフで・・・。クリックお願いします!
ranking banner


(ランキングカテゴリ変更まで後4日)
-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!
常連さんはもちろん、一見さんも是非お気軽に!
ご応募はこちらから。(イメージ画像もアリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.

人気ブログランキングに関する変更のお知らせ
※今日の写真はこの記事の下にあります。↓↓

いつも見て下さり、ありがとうございます。

この度、新規顧客開拓のため、人気ブログランキングの登録カテゴリを
変更してみることにしました。
様子を見ながらしばらく他カテゴリで武者修行してきます。
5/22くらいをめどに変更予定です。

つきましては、人気ブログランキングから来て下さっている方は、
この機会に是非当ブログを「お気に入り」にご登録下さい!
(特にプレゼント企画にご応募くださっている方々)

どさくさに紛れて図々しいお願いをしていますが(笑)、
よろしくお願い致します。
皆様を失いたくありませんので(涙)。

お手数・ご迷惑をおかけしてしまい、大変申し訳ありませんが、
どうか今後ともごひいき頂けたらうれしいです。

↓↓お願いついでにクリックお願いします!
ranking banner


プレゼント企画にもご応募頂けるとうれしいです!
ヌーディストの窓辺/ nudists' window/ vitrine des nudistes
nudists' window
流行を着飾ることに疲れたマネキンたちのストライキ?

Mannuquins on strike, being tired of always dressed-up in the latest trend?

Mannuquins en greve, etant fatigues de toujours en vetements a la derniere mode?

↓↓たとえお疲れでもクリックはストライキなしでお願いします!
ranking banner


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!常連さんも一見さんもお気軽に!
ご応募はこちらから。(イメージ画像もアリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.
夢見るふたり/ beautiful dreamers/ belles reveuses
beautiful dreamers
どちらもそれぞれ、夢の中・・・。

Both deeply in their dreams in a dreamy pose...

Les deux en leurs reves a la pose reveuse.

↓↓夢の中でもクリックお願いします!
ranking banner


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!常連さんも一見さんもお気軽に!
ご応募はこちらから。(イメージ画像アリ)
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.

競演、協演/ solo vs ensemble/ solo vs ensemble
solo vs ensemble
音楽は、みんなでも、ひとりでも、楽しめる。

Together or alone, music is enjoyable.

Ensemble ou seul, la musique fait plaisir.

↓↓ランキングは緊張感あふれる競演・・・応援クリックお願いします!
ranking banner


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!
いつもお世話になっている常連さんはもちろん、一見さんもご遠慮なく!
(これからファンになってくださればいいのです!笑)
ご応募はこちらから。
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.

リベンジ/ revenge/ revanche
revenge1
撮られたら、

If being shot...

Si etre pris en photo,

↓↓リベンジクリックお願いします!
ranking banner

煮え切らない信号/ indecisive traffic lights/ feux indecis
indescisive traffic lights


↓↓キッパリクリックお願いします!
ranking banner


-----------------------------------------------------------------------
※一周年感謝プレゼントキャンペーン開催中!常連さんも一見さんもお気軽に!
ご応募はこちらから。
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.
命中!/ dead on target/ frapper au but
dead on target
掃除も手加減のない真剣勝負!

He considers every minute his last while cleaning.

Quand il fait le menage, il le prend comme un combat a l'epee nue.

Click to Vote:

↓↓真剣勝負のランキングにも、手加減なしのクリック、お願いします!
ranking banner


※感謝感謝の一周年記念プレゼントキャンペーン開催中!ご応募はこちらから。
*Entry for the one-year anniversary present campaign to win postcards, click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales, cliquez ici.
喫煙所/ take a break in a smoking area/ pause-cigarette dans la zone fumeur
a whiff in a smoking area
自分のレストランの中は禁煙なので・・・。

As it is forbidden to smoke in his own restaurant...

Car il est interdit de fumer dans son propre restaurant...

Click to Vote:

↓↓一服ついでに一クリック、お願いします!
ranking banner



※一周年記念プレゼントキャンペーン開催中!
ご応募はこちらから。
*Entry for the one-year aniversary presrent campaign to win postcards,
click here.
*Pour l'inscription au jeu concours a gagner les cartes postales,
cliquez ici.
一周年感謝キャンペーン!!/ one-year anniversary present campaign!!/ jeu concours commemoratif d'un an!!
5月24日でブログ開設一周年を迎えます。
一日一枚、約365枚の写真をアップし続けてきたということで、
我ながらびっくりです。
ここまでやって来られたのも、皆様に支えて頂いたおかげ。

感謝の気持ちを込めて、プレゼントキャンペーンを行います。
(詳細は「続きを見る」から!)
締め切りました。ご応募ありがとうございました。

On this coming 24th of May, this blog reaches a milestone of one-year
continuous daily updates.

So I planned a present campaign commemorating this achievement
in order to show my gratitude to your support.
(Click on the link "more" for details)
ENTRY CLOSED. Thank you for your participation.


campaign

A ce 24 mai qui vient, ce blog atteindra l'etape d'un an continu
de mises-a-jour quotidiennes.

Pour commemorer cet accomplissement et aussi pour vous remercier,
je prepare (une possibilite d') un cadeau pour vous.
(Cliquez sur le lien "plus" pour plus d'information)
INSCRIPTION FERMEE. Merci de votre participation.


Click to Vote:

↓↓詳細の前に、ちょっとクリックお願いします!
ranking banner

街角のマイスタージンガー/ Meistersinger on the street/ Meistersinger dans la rue
Meistersinger on the street
キラキラした「少女漫画風視角効果」付き。

With a sparkling "girls' comic effect".

Avec l'effet brillant au style manga.

※「マイスタージンガー」とは、本来はバイオリン弾きではなく
歌を歌う人ですが、「Singer」の看板がちょうどあったので
タイトルに拝借しました。

*"Meistersinger" is originally supposed to be a singer and not a violinist:
the title is simply inspired from a nearby shop sign of "Singer".

*"Meistersinger" indique un chanteur et pas un violoniste: le titre est
simplement inspire d'un panneau de boutique "Singer".

Click to Vote:

↓↓キラキラクリックお願いします!
ranking banner


※キャンペーンの告知は、12時間後に!
満身創痍のルーブル/ Louvre suffering from injuries/ Louvre couvert de blessures
Louvre suffering from injuries1
頭を垂れる回廊内の照明。

A light drooping its head.

Une lampe laissant pendre la tete.

Click to Vote:

↓↓頭を垂れて、クリック待ってます!
ranking banner

勝手にCM/ voluntary advertisement/ "sponsor" spontanee
voluntary advertisement
駐車してあるハイネケンのトラックの前で缶ビール(おそらくこれまたハイネケン)を飲む人。

A guy in front of a truck bearing a Heineken ad, drinking a can of beer (probably Heineken, given that the can is green).

Un mec devant un camion avec la pub de Heineken buvant une canette de biere (probablement Heineken, etant donne la canette verte).

Click to Vote:

↓↓お金の代わりにクリックで、スポンサーお願いします!
ranking banner

命賭けの靴ひも結び/ deadly shoelace tying/ renouer des lacets de chaussures
deadly shoelace tying1

Click to Vote:

↓↓ランキングはクリックが命綱。どうかお願いします!
ranking banner

路上の品定め/ white goods department on the street/ rayon d'electromenagers dans la rue
white goods department on the street
パリの路上にはみ出しているのはカフェのテーブルだけではありません。
天気がよければ家電選びだって外で健康的に。

On fine days, cafe tables are not only things extended on the Parisian streets:
you can even find a white-goods department. You might be able to have a healthier judgement
in buying these articles when under the sun...

Les tables de cafes ne sont pas les seuls qu'on trouve dans les rues parisiennes
quand il fait beau...mais aussi des rayons d'electromenagers pour qu'on puisse
choisir l'article dans un environnement sain, sous le soleil...

Click to Vote:

↓↓健康的にクリックお願いします!
ranking banner


※プレゼントキャンペーンの詳細は今週末!
捨てられた愛の言葉/ abondoned words of love/ mots d'amour abandonnes
abondoned words of love
段ボール箱をくくっているテープに書かれた言葉は「Je t'aime(愛してる)」。
古い愛を捨てて再出発?

The words on the tape tying cardboard boxes say "Je t'aime (I love you)".
Abondoning the old love and starting over...

Les mots sur du scotch nouant des cartons disent "Je t'aime".
Abandonnant du vieil amour et repartissant a zero...

Click to Vote:

↓↓見捨てず再出発クリックお願いします!
ranking banner


※そろそろまたプレゼントキャンペーン、やります!お見逃しなく・・・。
アクセス解析タイ・バンコク情報
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。