Les Adorables - 愛すべきパリの人びと
シックでロマンチックなはずのパリで見つけた、お茶目な人びと。


※サイドメニューが写真に重なって表示されてしまう場合は、お手数ですがウィンドウ幅を広げてみて下さい。

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
世界遺産のお掃除ロボット/ automatic cleaner of a World Heritage/ robot a nettoyer d'un Patrimoine Mondial
automatic cleaner of a World Heritage
世界遺産ルーブル美術館中庭にある、ガラスのピラミッドの掃除風景。

A cleaning scene of a Grand Pyramid in the courtyard of the Louvre Museum.

La scene de nettoyage de la Grande Pyramide du Musee du Louvre.

Click to Vote:

↓↓世界遺産並みの応援クリック、お願いします!
ranking banner
スポンサーサイト
借り物の帽子/ borrowed knit cap/ bonnet d'emprunt
見張り役/ guard dog/ chien de garde
guard dog
本を読んでいるから、地下鉄が来たら教えてね。

While his master concentrates on reading, the dog watches carefully for the train to arrive.

Pendant que sa maitresse se plonge dans le livre, le chien surveille si le metro arrive.

Click to Vote:

↓↓ランキングの動向をにらみつつ、クリックお願いします!
ranking banner
完全防備で読書/ reading in a complete protection against cold/ lire en l'air froid avec la protection complete contre le froid
reading in a complete protection against cold

Click to Vote:

↓↓我慢せず、クリックしちゃってください!
ranking banner
芸人たちの午後/ performers' afternoon/ apres-midi des artistes
performers' afternoon
こちらではミュージシャンが、あちらでは役者が、それぞれ芸を磨いています。

Here's a musician and there's an actor practicing their own art.

Ici un musicien et la-bas un acteur, en train de cultiver l'art de chacun.

Click to Vote:

↓↓ネタを磨くブログ作者にも応援クリックお願いします!
ranking banner
反対側ホームのカップル/ couple on the opposite platform/ couple sur l'autre quai
couple on the opposite platform

Click to Vote:

↓↓たとえ反対でも、応援クリックお願いします!
ranking banner
友人出演の映画
1/31からシネセゾン渋谷では1967年のミュージカルフランス映画
「ロシュフォールの恋人たち(Les Demoiselles de Rochefort)」
デジタルリマスター版を上映するみたいですね。
親しみやすいメロディとポップなアートワークが楽しい名作です。
オフィシャルサイト (←注意、音が出ます!)

実はこの映画には、私の大好きな友人が出演しているのです。
カフェで働くジョゼットという娘を演じています。
中盤、物騒な歌※を歌って踊っているのがそうです。

(※今は「女優は引退しておばあちゃんをやっているの」という
彼女ですが、自分の歌い踊る姿を見せようと、孫にこの映画のDVDを
見せていました。・・・子供に聞かせるには不適切なような・・・。)

もし機会がありましたら是非ご覧になってください。
そして、カトリーヌ・ドヌーヴ(とその夭折したお姉さん)だけでなく、
是非ともかわいらしいジョゼットにもご注目を!

ああ、私も大画面で見てみたかった・・・。

★お知らせ:
しばらくネットが不安定な場所に行きます。
コメントのお返事が遅れるかも知れませんが、あらかじめご容赦ください。
お返事は必ず返しますので、見捨てずお待ち頂ければと思います。
待ちながらクリックなどして頂けるとうれしいです(笑)。
記事は毎日更新されます。
アイドルを引退した犬の回想/ dog retired from the position of an idol/ chien quitte la position de l'idole
dog retired from an idol
僕にもちやほやされた時代があった…。

...retracing his past when held court by everyone.

...rappelant son passe d'avoir ete cajole par tout le monde.

Click to Vote:

↓↓ブログランキングはまだ引退しません。
ちやほやクリックお願いします!
ranking banner
キオスク店主の特権/ such a privilege of being a kiosk keeper/ privilege du patron de kiosque
such a privilege of a kiosk keeper
ありとあらゆる雑誌の最新号が立ち読みし放題。

to have an access to every magazine's latist issue.

d'avoir acces libre aux derniers numeros de toute sorte de magazines.

Click to Vote:

↓↓普段は「立ち読み」の方も、たまにはクリックお願いします^^
ranking banner
謎の改訂を検討するスフィンクス/ Sphynx considering a revision of the riddle/ Sphinx considerant la revision de son enigme
謎の改訂を検討するスフィンクス/ Sphynx considering a revision of the riddle/ Sphinx considerant la revision de son enigme
スフィンクスの有名な謎に、
「朝に4本足、昼は2本足、夜に3本足であるものは何か」
というのがあります。
(答えは「人間」、赤ん坊の時(朝)はハイハイで4本足、やがて成長して(昼)
2本足になり、老年(夜)で杖をつくので3本足)。

しかし、目の前のカップルによると、困ったことにこの「人間」、
どうやら夕方あたりで「4本足」になることもあるようです。


According to the Greek myth, Sphynx's riddle was as follows:
“Which creature in the morning goes on four legs, at mid-day on two, and in
the evening upon three?”
(The answer is: Man—who crawls on all fours as a baby (morning), then walks
on two feet as an adult (mid-day), and then walks with a cane in old age
(evening)).

However, this scene shows that the Man in the late afternoon sometimes has
four legs.


Selon la mythologie grecque, l'enigme de Sphinx etait ainsi:
"Quel être, pourvu d'une seule voix, a d'abord quatre jambes, puis deux
jambes, et trois jambes ensuite ?"
(Solution: l'homme. De fait, lorsqu'il est enfant, il a quatre jambes, car
il se déplace à quatre pattes ; adulte, il marche sur deux jambes ; quand il
est vieux, il a trois jambes, lorsqu'il s'appuie sur son bâton.)

Cepedant, entre "adulte" et "vieux", il semble que cet "homme" ait parfois
quattre jambes.

Click to Vote:

↓↓朝に1クリック、昼に1クリック、夜に1クリック、お願いします!
ranking banner
警備員のささやかな休憩/ modest break of a security guard/ pause modeste d'un garde
modest break of a security guard1
人がいなくなると・・・、

When there's no one around him...

Quand il y a personne autour de lui...

Click to Vote:

↓↓ささやかなクリックお願いします!
ranking banner
信号の幽霊/ ghost in a traffic light/ fantome dans le feu de circulation
ghost in the traffic light
*In Japan, ghosts don't have legs.

*Au Japon, les fantomes n'ont pas de jambes.

Click to Vote:

↓↓じりじりと消えてしまわぬよう、クリックお願いします!
ranking banner
孤独に寄り添うBGM/ music accompanying the solitude/ musique accompgniant la solitude
music dedicated to the solitude

Click to Vote:

↓↓クリックで寄り添ってください!
ranking banner
上り、下り、手すり/ up, down and handrail lane/ voie montee, descente et main courante
up, down and handrail lane

Click to Vote:

↓上りに乗せてください、クリックお願いします!
ranking banner
銀行清掃大作戦/ mission impending/ mission imposable
mission impending
銀行に関わる仕事として、金庫番と壁の清掃、
どっちが危険でしょうか。

Cleaning on the bank wall...
More dangerous than watching the safe?

Nettoyage du mur d'une banque...
Plus dangereux que garder le coffre?

Click to Vote:

↓↓ランキング上昇大作戦、クリックで支えてください!
ranking banner
鳩はカーブがお好き/ pigeons' favourite form/ pigeons l'aiment courbe
pigeons' favourite form

Click to Vote:

↓↓ブログ作者はクリックがお好き!
ranking banner
夢の名残/ ruin of dreams/ reste de reves
ruin of dreams
閉鎖された映画館の前のゴミ置き場で。

At a garbage dump in front of a cinema closed down.

Au depot d'ordures devant le cinema ferme.

Click to Vote:

↓↓名残惜しくクリックお願いします!
ranking banner
川辺のキス/ kiss on the bank/ baiser sur le quai
kiss on the bank

Click to Vote:

↓↓思わず周りが輝くようなクリック、キスの代わりにお願いします!
ranking banner
際だつ孤独/ standing out alone/ solitude accentuee
standing out alone
この写真、人は全部でひとりしか写っていません。

In this photo, there is only one human being in total...

Dans cette photo, il y a qu'un etre humain en total...

Click to Vote:

↓↓ひとりでも百人力、のクリックお願いします!
ranking banner
ローレライ・コーナー/ Loreley corner/ coin Lorelei
Loreley corner
その魅力的な歌声で通る船を水の中に引きずり込んだというローレライの人魚のごとく
通る人を店に引きずり込む、「Soldes(セール)」の文字と犬の瞳。

Like beautiful Rhine Maidens of Loreley who lured navigators to wreckage,
the word "Soldes (sales)" and the dog's eyes drag passers-by in the shop.

Comme les nixes du Rhin qui attiraient les navigateurs a la perdition au Lorelei
par ses chants, attirent les passants le mot "Soldes" et les yeux du chien.

Click to Vote:

↓↓このブログも、その魅力的な内容で訪れる人が思わずクリック・・・!
ranking banner
インスピレーションは突然に/ sudden inspiration/ inspiration du joueur
sudden inspiration
突如道ばたで競馬の予想を始める人。
突然インスピレーションが湧いちゃったのでしょうか。

Having suddenly started working on a prediction of a horse race,
uneasily on the street, he seems to have had a sudden inspiration for a bet.

Il a brusquement commence la prediction des courses de chevaux au bord du chemin.
La muse de paris lui a donne l'inspiration tout d'un coup?

Click to Vote:

↓↓インスピレーションも応援クリックも、時と場所を選ばず!いつでもどこでもお願いします!
ranking banner
紛らわしい車/ a confusing car/ voiture causant du desordre
confusing car

Click to Vote:

↓↓惑わされぬクリック、お願いします!
ranking banner
地下鉄の女王、お菓子の王様/ queen in the metro, king of the cakes/ reine dans le metro, roi des galettes
queen in the metro1
地下鉄で見かけた女王様。
王冠の出所は・・・

The crown of this "queen" came from...

La couronne de la "reine" vient de...

Click to Vote:

↓↓クリックの出所は問いません、お願いします!
ranking banner
彼女とツーリング/ pretty rider
pretty rider

Click to Vote:

↓↓エンジンかかってきました、動力源のクリックお願いします!
ranking banner
ベーシストの夜食/ bassist's supper/ souper d'un bassiste
bassist's supper
美しい音楽は、フライドポテトからでも生まれる。

A beautiful music can sometimes be fed by french fries.

La belle musique est parfois nourrie par des frites.

Click to Vote:

↓↓人気ブログは、1クリックから生まれる。
ranking banner
異色カップル/ rare combination couple/ couple d'une rare combinaison
rare combination couple

Click to Vote:

↓↓寄り添うようにクリックお願いします!
ranking banner
独り同士の連帯感/ solidarity between the solitary/ solidarite entre les solitaires
solidarity between the solitary

Click to Vote:

↓↓連対(上位2位に入ること)めざして連帯クリック!
ranking banner
歓迎されない場所/ unwelcoming place/ lieu ferme pour lui
unwelcoming place

Click to Vote:

↓↓クリックは大歓迎!
ranking banner
憧れの背中/ approaching a hero/ approcher au hero
approaching a hero
消防士は永遠のヒーロー。

A fireman is an eternal hero.

Le pompier est le hero eternel.

Click to Vote:

↓↓このブログも、皆さんの応援ある限り不滅です!ということでクリックをお願いします・・・
ranking banner
景気のいい飾り/ boosting decoration/ decoration commerciale de la rue de Commerce
boosting decoration
ユーロ導入を記念した、2001年~2002年の或る通り(その名も商業通り)のクリスマス・新年飾り。

A Chiristmas-New-Year decoration of a certain street (whose name is "Commerce Street")
in 2001-2002, commemorating the introduction of Euro as a currency.

La decoration de Noel 2001 et de Nouvel An 2002 dans la rue de Commerce a Paris,
commemorant l'introduction d'Euro.

Click to Vote:

↓↓景気づけに、景気よく、1クリックお願いします!
ranking banner
アクセス解析タイ・バンコク情報
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。