Les Adorables - 愛すべきパリの人びと
シックでロマンチックなはずのパリで見つけた、お茶目な人びと。


※サイドメニューが写真に重なって表示されてしまう場合は、お手数ですがウィンドウ幅を広げてみて下さい。

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
アーティストの作品vs神の作品/ artist's work vs God's work/ oeuvres d'artiste vs oeuvre de Dieu
スポンサーサイト
水分補給/ water supply/ ravitaillement en eau
water supply
ツール・ド・フランスのゴール地点。
水分補給が必要なのは選手だけでなく、警備の警官も同じ。
知り合いらしい見物人に水を手渡されてました。

At the goal of the Tour de France.
Not only cyclists but also policemen on the guard duty
need water.
One of the spectators (probably the policeman's acquaintance)
shared some water with the policeman.

A l'arrivee du Tour de France.
Pas seulment les cyclistes mais aussi les agents de police
a la garde ont besoin d'eau.
Un de spectateurs (probablement une connaissance de l'agent)
lui a partager son eau.

Click to Vote:
ブログランキングにはクリックの補給を
お願いします!

ranking banner
ジャスト・フィット/ just fit/ parfaitement a la bonne taille
きょうだいげんか/ family quarrel/ querelle familiale
family quarrel
地下鉄が来るまでの膠着状態。

...in deadlock until the metro arrives.

...dans un etat stationnaire jusqu'a ce que le metro arrive.

Click to Vote:
ランキングの膠着状態も
クリックで解決お願いします!

ranking banner
珍しいシーン!/ rare scene!/ scene rare!
rare scene
壊れた歩行者用信号を直しています!
放置されることが多いので、何だか新鮮に思えてしまう。。。

Fixing a pedestrian's traffic light.
Being too used to "abondoned" traffic lights,
the scene was very impressing...even touching.

En train de reparer un feu en panne.
Etant habituee au feu "abandonne", cette scene etait
tres impressionant...meme touchant, on peut dire.

Click to Vote:
思わず感動に巻き込まれたところで
クリックお願いします!

ranking banner
日常的シーン??/ quotidian scene??/ scene quotidienne??
quotidian scene1
通行人が何気なくまたいでいるのは…。

The thing a passer-by casually strides over is...

Ce truc que le passant est en train de franchir...

Click to Vote:
答えの前にまずクリック?!

ranking banner
夏の日の議論/ argument on a summer day/ discussion a un jour d'ete
argument in summer
暑いのに、さらに熱に浮かされて・・・。

Fevered argument even in this hot climate...

Discussion chaude dans cet air chaud...


Click to Vote:
熱くクリックお願いします!

ranking banner
行きずりの関係/ a stranger's caress/ un moment de caresse d'un etranger
stanger's caress
カフェの番犬と通りすがりの人、その場限りの関係。

A cafe dog and a passer-by, a moment's exchange between two strangers.

Un chien de garde d'un cafe et une passante, un moment d'echange entre deux etrangers.

Click to Vote:
行きずりのあなたも、1クリックお願いします!

ranking banner
仲間に入れて/ let me join you/ je peux me joindre a vous?
タコと格闘する人/ struggling with an octopus/ s'afronter a un poulpe
octopus
海洋学博物館入り口にて。

At the entrance of the Oceanography Museum.

A l'entree du Musee oceanographique.

Click to Vote:
ランキングも格闘中、援護クリック願います!

ranking banner
夜食/ quick supper/ souper rapide
quick supper
美味しい店を知りたければ、警察官が食事をするところに行け、
という定説があります。
いつも地元をパトロールしている彼らは、美味しくてリーズナブルな
場所を知っているから。

If you want to find a good restaurant, follow the policemen:
they know the best places.

Si vous voulez manger bien, suivez les agents:
on dit qu'ils connaissent les meilleurs restos.

Click to Vote:
ランキング見回りを兼ねて、クリックお願いします!

ranking banner
分け前へのかすかな期待/ slight expectation for a share/ un peu d'espoir pour sa partie
slight expectation
でも、彼女のこの表情からすると、ちょっと無理そう。

Judging from her expression, however, it seems difficult to get his share...even a bite.

Lisant l'expression de la demoiselle, il semble dificile de trouver la partie de son sandwich...
meme un morceau...

Click to Vote:
クリックへの大いなる期待!
こたえてください、お願いします。

ranking banner


その帽子はそのままで/ you can leave your hat on/ tu peux garder ton chapeau
leave your hat on
閉店したブティックのショーウィンドウ。
近くにあったストリップ・シアターへの洒落たオマージュ?

Showwindow of a clothing shop closed down.
A sophisticated hommage to a strip-tease theatre nearby?

Vitrine d'un boutique des vetements ferme.
Un hommage raffine au theatre de strip-tease a cote?

Click to Vote:
その順位もそのままで(またはもっと上に)。
というわけで、クリックお願いします!

ranking banner


タイトルの元ネタはこれ(興味のある方はどうぞ)↓
「フル・モンティ」オリジナル・サウンドトラック

主役降板/ leaving the spotlight/ hors le feu des projecteurs
leaving the spotlight

数時間前、軍事パレード中は注目の的だったのに、
今や普通の通行人。
主役からエキストラへの転身。

During the military parade few hours ago, he was a center
of the spectators' attention.
Now that the parade is over, he's just a passer-by, to whom
no one pays special attention...
Position change from a leading role to an extra.

Pendant la defile militaire, il etait sous le feu des projecteurs.
Maintenant que la defile est finie, il est qu'un passant ordinaire.
Le changement de positions du premier role au figurant.


Click to Vote:
主役(?)に返り咲くことを目指して、
クリックお願いします!

ranking banner
革命記念日:ヘリの群れ/ herd of helicopters/ troupeau de helicopteres
herd of helis

革命記念日の軍事パレードの名残が私のアパートの上を通っていきました。
シャンゼリゼでの見せ場を終えてホッとしているところのようです。

A group of helicopters passed over my apartment, after a Revolution
memorial military parade on the Champs-Elysee Avenue.

Un groupe de helicopteres sont passes au-dessus de mon appartement,
apres la defile du 14 juillet aux Champs-Elysees.

Click to Vote:
どことなく不気味な情景ですが、
隊列が微妙に乱れたヘリコプター隊に
クリックお願いします!

ranking banner
目をつぶれば気分はビーチ/ always on the beach with eyes closed/ toujours a la plage avec les yeux fermes
遅刻できない待ち合わせ/ rendezvous never to be late for/ rendez-vous a ne jamais rater
flower soldier

花束をラグビーボールか機関銃に持ち替えても違和感のなさそうな迫力。

Even if she had had a rugby ball or a machine gun in stead of flowers,
I would have been fully convinced.

Meme si elle avait eu, a la place des fleurs, un ballon de rugby ou une mitrailleuse,
j'aurait ete convaincue, sans aucun probleme.

Click to Vote:
そして、ダウンできないランキング。
気迫のクリックお願いします!

ranking banner
目を覚ますまで買えない本/ a book you cannot buy until the cat wakes up/ le livre qu'il faut attendre a acheter jusqu'a ce que le chat se reveille
排他的ダンス/ exclusive partners/ partenaires exclusifs
exclusive1

ふたりだけのリズムで・・・。

To the rhythm reserved only for two...

Au rythme seulement audible aux deux...

Click to Vote:
是非とも排他的に(笑)クリックお願いします!

ranking banner
スペルミス/ misspelling/ faute d'orthographe
misspelling

本当は「有料路上駐車スペース」を意味する「PAYANT(NとAが逆)」のはず。
「止まれ」の代わりに「止れま」と書いてあるようなもの。
何でこんなの間違えるんだろう・・・。

Should have been "PAYANT (meaning "pay parking space")".
How could this happen?? Doesn't seem to be that difficult to spell...

Il faut un Becherelle pour ce travail?

Click to Vote:
呆れつつも、寛大な気持ちで・・・クリックお願いします!

ranking banner
お知らせ/ important notice/ annonce important
この先2週間ほど、ネットへの接続が不安定になります。

でもご心配なく。
記事については、タイマーをセットしておきますので、
今まで通り毎日自動更新されます。
変わらずごひいき下さい。
(ランキングへの投票も変わらずお願いします!)
ちなみに、だいたい21時半くらいに更新されるはず。
(されてなければシステム障害です)

コメントへのお返事だけ遅れてしまうのですが、ご了承下さい。
繋がった機会ごとに、先に頂いたほうから順番にお返しして
いきます。

よろしくお願い致します。

P.S. 7/3分の写真はこの記事の下にあります。
お手数ですが、スクロールしてください。


I will be out of connection for about 2 weeks from today.
However, this blog will continue being updated EVERYDAY
(around 9:30 pm)
thanks to an automated posting system.

So please DO continue visiting, voting and leaving comments.
I look forward to reading your comments and will reply to them
as soon as I get the connection back.

P.S. Please find a photo of July 3 bellow this notice.


Je serai hors connexion pendant environ 2 semaines.
Cependant, les nouvelles photos seront rajoutees TOUS LES JOURS
(vers 21h30)
comme d'habitude, grace au systeme automatique.

Je vous invite alors a continuer a visiter et a voter a ce blog.
Ca va prendre de temps pour repondre a vos commentaires, mais
je vous promets de le faire des que possible.

P.S. Veuillez trouver la photo du 3 juillet au-dessous de cet annonce.
人波は流れ、我々は残る/ people pass on and here remain we/ les gens s'en vont, nous demeurons
apollinaire

アポリネールの哀しい詩も、思わず幸せバージョンに生まれ変わってしまう。

Even Apollinaire's sad poem changes into a happy version.

Meme le poeme triste d'Apollinaire se refait en version heureuse.

Click to Vote:
幸せ気分でクリックお願いします!

ranking banner


元ネタのアポリネールの詩はこちら(興味のある方はどうぞ)↓
Original poem by Apollinaire is quoted bellow↓
Cliquez pour la poeme originale d'Apollinaire↓
アクセス解析タイ・バンコク情報
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。